国家翻译能力研究中心

作者: 时间:2023-04-23 点击数:

北京外国语大学国家翻译能力研究中心简介

北京外国语大学国家翻译能力研究中心,英文名BFSU Research Centre for Country-specific Translation Competence(简称RCTC),虚体科研机构,依托单位为高级翻译学院。中心集学术研究、智库服务、人才培养、社会服务等功能为一体,通过整合国内外、校内外翻译学科/专业优质资源和多语种优势,打造一流学科团队,在新文科背景下开展翻译学科前沿研究、跨学科研究和特色研究,产出系列重大标志性成果,服务学校双一流学科建设以及中国特色翻译理论话语体系建构、北京市国际交往中心建设、国家翻译能力和文化软实力提升,为“中国文化走出去”“一带一路”“人类命运共同体”构建等国家重大发展战略提供智力支持。

北京外国语大学国家翻译能力研究中心整合校内外、国内外翻译学科/专业资源,主要工作如下:

一、学术研究

在新文科视域下开展全球国家翻译能力指数研究、全球高校翻译学科及翻译能力指数研究、行业翻译能力指数研究等,每年编制并发布双语排行榜;构建国家翻译能力相关数据库/资源库等,构建较为完整的翻译能力知识体系;有望填补国内外在该领域研究的空白。同时,根据指数研究中收集的数据,开展国家译入及译出文本数量、种类、传播与接受效果研究。

其次,开展同传语料库建设与研究,有望建成全球最大英汉汉英同声传译语料库和同传教学资源库,并充分整合校内多语种资源,逐步扩大语种数量。

第三,创办全国首个口译研究英文国际期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal,力争在“十四五”期间进入Scopus数据库,被ESCI检索,并最终成为SSCI、A&HCI双检索期刊,成为国际上有影响的口译学术期刊。

同时,组织翻译不同领域具有重要意义的译丛和文库;每年主办一次高水平国际学术研讨会;发表高水平学术论文、专著、指数报告、咨政报告等。

二、智库建设

将中心培育为高校智库,联合相关机构每年向国家有关决策部门(中宣部、教育部、国家新闻出版广电总局等)提供咨询报告:根据各类翻译能力指数、国家译入及译出文本数量、种类、翻译产品的传播与接受效果等研究结果,对未来几年翻译人才建设的战略规划(如关键语种语对、人才层次及数量、核心翻译能力等)提供建议,对今后国家翻译及传播方式提出建议,逐渐将研究中心发展成为国内外有影响的智库机构。

三、人才培养

中心研究成果可直接运用于引领、指导实践型、专业型高端翻译人才和翻译学科学术研究人才培养,组织策划体现时代特点的翻译教材,服务于国家翻译教育标准制定,服务于国家翻译人才建设的合理规划与实施,为全球翻译教育理论与实践话语提供中国路径与模式。

同时,可协助学校开展与外文局等单位合作的博士后工作站,以及未来翻译专业博士培养工作的开展。

四、对外合作

中心将与校内其他研究机构和智库通力合作,开展跨学科、交叉学科研究,联合举办国际高端论坛、学术会议;与国内其他高校、外宣部门和翻译机构展开合作,推动政产学研的多维联动;与国外高校、学术机构、国际组织展开合作,推动中国与国际学术界的更多交流与对话。

五、社会服务

同国家部委、冬奥组委、联合国机构及其他国际组织保持密切联系,建立长期有效合作机制。协调校内外翻译资源,服务重要党政文献笔译工作、重要会议口译工作,以及重大事件应急语言服务。积极主导和参与国家翻译与语言服务行业相关标准规则的制定。在中心运作良好、影响不断扩大的前提下,未来还可进一步探索机制体制创新,推动翻译领域产学研协同发展,促进成果转化,打造北外翻译品牌,服务学校、北京市和国家核心目标和重大战略。

六、中心组织架构


执行主任:任文

秘书长:姚斌

副秘书长:王洪涛 马仲武 余丹妮

首席学术顾问:Mona Baker

学术委员会成员(以姓氏拼音排序): 李长栓 彭萍 任文 王建斌 王洪涛 夏登山 姚斌 张威

专家咨询委员会主任(以姓氏拼音排序):黄友义、王克非

专家咨询委员会成员(以姓氏拼音排序):

校内专家: 陈国华 傅荣 李长栓 李雪涛 李佐文 刘建 马会娟 彭萍 任文 王军 王建斌 王洪涛 文铮 夏登山 薛国庆 姚斌 张威

校外专家: 程维 傅敬民 贺军 胡安江 胡开宝 黄长奇 蓝红军 李晶 李瑞林 刘和平 蒙永业 穆雷 任东升 司显柱 谭载喜 王立非 文军 吴赟 许钧 杨枫 杨平 张爱玲 张法连 赵军峰



中心网址:https://rectic.bfsu.edu.cn/

Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC