12月2日,第八届学习词典与二语教学国际研讨会在外研社召开。本届研讨会由中国辞书学会双语辞书专业委员会与北京外国语大学联合主办,主题为“融媒体时代的词典编纂与使用研究”。北外党委常委、副校长赵刚,中国辞书学会会长、北京语言大学教授李宇明,中国辞书学会双语辞书专业委员会主任、广东外语外贸大学教授章宜华出席开幕式并致辞,开幕式由外研集团党委书记、董事长,外研社社长王芳主持。来自中国、英国、新西兰等国内外高校、科研机构和出版社的百余名专家学者齐聚云端,围绕新时代双语词典的发展、机遇、挑战等问题进行了深入交流和热烈讨论。会议采用多平台网络直播,累计观看人数逾7000人次。
赵刚表示,北外的办学使命是推动中国更好走向世界、世界更好了解中国。目前,北外现获批开设101种外语,涵盖所有与中国建交国家的官方语言,大力加强非通用语种建设。外研社作为全国最专业的外语出版机构,是外语辞书的出版重镇,多年来出版了350多种中外文辞书精品。他呼吁新时代的辞书人勇担提升国家语言能力的使命,积极参与构建人类语言共同体,为世界贡献中国智慧、中国方案。
李宇明表示,外语能力是公民和国家重要的语言能力,双语词典则是提升国家外语能力的基础设施。对于未来中国双语词典的发展,他提出四点建议:发展多语种汉外词典,发展外汉词典,发展双语专业词典、百科词典,输出更多原创词典。他指出,在 “移动互联网+人工智能”的时代背景下,要注重发展融媒辞书,适应数字时代用户、现代辞书生活。
章宜华总结了大会各项议题的共同目标:如何利用融媒体技术使学习词典更好地辅助二语教学和学习。他强调,融媒体从技术上满足了把多模态引入词典的要求,但这仅是外在形式上的改变,而词典的知识和知识服务才是核心。他肯定了外研社“汉外多语言词典数据库”的建设,认为这是辞书资源融合的最新实践。
在与会领导嘉宾共同见证下,“汉外多语言词典数据库”正式在线发布,发布式由外研社副总编辑常小玲主持。北外阿拉伯学院院长刘欣路作为主创代表发言,从课题背景、项目团队、编纂要点等方面介绍了汉阿词典及数据库建设情况。外研社综合出版分社社长姚虹、综合语种教育出版分社副社长邹皛白分别介绍了项目情况、汉外多语言词典在线查询的基本功能和特色内容。
章宜华、新西兰惠灵顿维多利亚大学荣誉教授Paul Nation、英国柯林斯出版公司语言内容部负责人Maree Airlie、南京大学教授魏向清、复旦大学教授高永伟、四川外国语大学教授赵翠莲、南方医科大学蒋文凭、商务印书馆英语编辑室主任马浩岚、外研社综合出版分社副社长申葳分别作主旨发言。研讨会共设有三组分论坛,分别由高永伟、华中农业大学副教授耿云冬、上海电机学院副教授杨娜、外研社综合出版分社辞书部副主任王莹主持。
研讨会闭幕式由广东外语外贸大学教授夏立新主持,上海辞书出版社副总编辑王慧敏作会议总结,期待辞书界同仁继续发扬踔厉,在融媒体词典研究与编纂实践领域结出更多硕果。
“汉外多语言词典数据库”建成伊始,便已成功走向国际市场,全部10个语种内容获海外认可,产品将于2023年上线北美市场。此外,基于该数据库打造的《汉英词典》《汉阿词典》《汉泰词典》《汉葡词典》《汉越词典》五种词典入选了“十四五”国家重点出版物出版规划。未来,“汉外多语言词典数据库”建设将持续向多模态、全媒体拓展,为中外合作交流提供“产品+服务”的全面支持,服务于中国走向世界,服务于世界走近中国。
© 2019 北京外国语大学新闻中心版权所